Frauenlyrik
aus China
秋虫 |
Herbstinsekten |
深陷在呢喃里 | Tief im Gemurmel versunken |
我的夜,我九月的样子 | Meine Nacht, mein September |
蒙了灰尘和雾气 | Verhüllt Staub und Nebel |
一个关于爱的词,反复潮湿 | Ein Wort, das mit Liebe zu tun hat, durchfeuchtet immer wieder |
反复破碎。角落里,延长着小身子 | Zerbricht immer wieder. In der Ecke verlängert es seinen kleinen Körper |
冰冷,不时翻开我的白 | Eiskalt, ab und zu blättert es mein Weiß auf |
和月光纠结。虚伪,卷曲的面容 | Und verknüpft sich mit dem Mondlicht. Sein scheinheiliges, gekräuseltes Gesicht |
就要从唇上脱落。随着余音,返回—— | Wird gleich von den Lippen herunterfallen. Mit der nachklingenden Musik zusammen kehrt sie zurück-- |
我最初的空。寂 | Meine erste Leere. Stille |